L'autre Finistère [Spanish translation]
L'autre Finistère [Spanish translation]
¿Comprenderías bella mía
Que un día, cansado
Vaya a romperme la voz.
Por última vez
A ciento veinte decibelios.
Contra un gran castaño
de amor, para ti?
¿Te parecería cruel
Que el dedo sobre la boca1
Te lleve fuera de las ciudades.
En un fuerte, una península
Olvidar nuestros duelos.
Nuestras escaramuzas
Nuestros miedos imbecíles?
Ahí iríamos a esperar.
El fin de las luchas
Tirar a los gusanos,a los buitres
Todos nuestros mejores discursos
Esas palabras que soñabamos escuchar
Y que no existen
Ahí ponerse sordo
Hay un estuario
A nuestros ríos de suspiros
Donde el agua mezcla nuestros misterios
Y nuestras bellas diferencias
ahí aprenderé a callarme
Y detener tus lágrimas
En este otro Finistère
Con largas playas de silencios
Claro que nos figuramos
Que el mundo no esta bien echo
Que los días nos desgastan
Como lona de Nîmes2
Que entre nosotros, hay paredes
Que nunca se fisuran
Que hasta el aire nos oprime
Y tanbien nos imaginamos
Cosas y cosas
Que nuestros víncolos es arcilla
Promesas fáciles
Sin ver que bajo la pátina
Del tiempo, hay rosas
Jardines fértiles
Hay un estuario
A nuestros ríos de suspiros
Donde el agua mezcla nuestros misterios
Y nuestras bellas diferencias
ahí aprenderé a callarme
Y detener tus lágrimas
En este otro Finistère*
Con largas playas de silencios 3
Porque allá arriba en el cielo
Si un día me voy
Lo que quisiera de nos
Llevarme ante de todo
Es el azúcar y la miel.
Y lo poco que sabemos
Ser solamente a nuestros
Hay un estuario
A nuestros ríos de suspiros
Donde el agua mezcla nuestros misterios
Y nuestras bellas diferencias
ahí aprenderé a callarme
Y detener tus lágrimas
En este otro Finistère
Con largas playas de silencios
1. indica el silencio2. https://es.wikipedia.org/wiki/Mezclilla3. puede también referirse a un periodo musical
- Artist:Les innocents