Кто-то простит [Kto-to prostit] [Vietnamese translation]
Кто-то простит [Kto-to prostit] [Vietnamese translation]
Màn đêm buông xuống đầy huyền bí, mà em sẽ không biết lúc nào
Ánh đèn của sổ của anh đã tắt từ lâu rồi
Mùa hè với những ánh nắng ấm, là món quà của tự nhiên
Trong giấc mơ đêm tháng bảy này, anh sẽ tắt đèn cửa sổ
Ai đó sẽ tha thứ, ai đó sẽ hiểu
Nhưng tình yêu của anh sẽ không đi khi kết thúc
Và những hạt cát mơ hồ bởi những gợn sóng
Anh sẽ vẽ mặt của em
Như những chú chim bay vào ban ngày, anh nên dừng vào tối nay
Để đọc những vần thơ từng bị lãng quên về chúng ta
Và dưới trăng tháng bảy, một ngày, chúng ta sẽ thành bờ và sóng
Để nói những từ đó lần nữa, những từ mà chúng ta không hiểu
Ai đó sẽ tha thứ, ai đó sẽ hiểu
Nhưng tình yêu của anh sẽ không đi khi kết thúc
Và những hạt cát mơ hồ bởi những gợn sóng
Anh sẽ vẽ mặt của em
Ai đó sẽ tha thứ, ai đó sẽ hiểu
Nhưng tình yêu của anh sẽ không đi khi kết thúc
Và những hạt cát mơ hồ bởi những gợn sóng
Anh sẽ vẽ mặt của em
Mặt của em, ôi mặt của em
- Artist:Murat Nasyrov