Кручина [Kruchina] [German translation]
Кручина [Kruchina] [German translation]
Du Kummer aus Kummer,
Komm mich heilen.
Fang an, die Glocken zu läuten,
Setz dich mit mir an den Tisch,
Und mit der geteilten Traurigkeit
Wird die Nacht hell.
Du Kummer aus Kummer,
Schrei auf mit einem wilden Lied!
Im Ozean der Töne ist Frieden-
Treibe die Wellen hoch;
Und soll ans Ufer
Ein Sturm schlagen.
Mögen die Wirbel der wunderbaren Noten
Sich vereinigen in den Herzen und Liedern.
Mögen die Wolken der Worte unsere Erde
Vom Bösen abschirmen.
Mag das Donnern der Pauken
Unbekannte Leute zusammenwerfen!
Möge der Regen der Flöte Ruhe vergießen,
Möge die Welt darin zerfließen.
Du Kummer aus Kummer,
Nimm den passenden Schlüssel,
Öffne mir ein wenig die Brust,
Spiel ein wenig mit der Seele,
Und vielleicht geht es ihr mit dir gut.
Öffne mir ein wenig die Brust,
Spiel ein wenig mit der Seele,
Und vielleicht geht es ihr mit dir gut!
Mögen die Wirbel der wunderbaren Noten
Sich vereinigen in den Herzen und Liedern,
Mögen die Wolken der Worte unsere Erde
Vom Bösen abschirmen.
Mag das Donnern der Pauken
Unbekannte Leute zusammenwerfen!
Möge der Regen der Flöte Ruhe vergießen,
Möge die Welt. darin zerfließen.
Du Kummer aus Kummer,
Komm mich heilen.
Fang an, die Glocken zu läuten,
Setz dich mit mir an den Tisch,
Und mit der geteilten Traurigkeit
Wird die Nacht hell...
- Artist:Alexander Rozenbaum








