Kogu Tõde Jüriööst [English translation]
Kogu Tõde Jüriööst [English translation]
I was the only woman who stayed out that night
I was standing alone in the moonlight, there was no weapon on my belt
In the near distance, there are hands falling and, in the near distance, heads flying
Our troops of fine/mighty men remained there laying inanimate
1
They were coming out of the bushes with a flame bursting from their eyes
It was a great surprise to find but a woman in front of them
I was standing there
in front of them
on St George's Night
Although I was greatly afraid, I didn't show my fear
One enemy got a hug from me, I patted another's head
Then I fed (their bellies/)them well, everyone fell asleep right before the dawn
They didn't know that there was hogweed2 in the food
They were coming out of the bushes with a flame bursting from their eyes
It was a great surprise to find but a woman in front of them
I was standing there
in front of them
on St George's Night
There a general of deaths, his hands dirty/black from the butchery,
and a little girl were standing on that awful bloody St. George's Night
1. it doesn't say 'inanimate' there, but (for me) there is some kind of sadness in this line that I cannot express that easily, it comes from "jäid (maha)" = "they stayed (behind)" = "were left (behind)" & "maha/maas (lebama)" = "(to be lying) down"2. its fluids can cause long-lasting scars on your skin, blindness if it gets into an eye... apparently pigs and cattle can happily eat it and I found sth like "grapefruit juice effect", have a look at author's comments; all in all, it doesn't sound very appetising or healthy
- Artist:Lenna Kuurmaa
- Album:Lenna