Good Company [Turkish translation]
Good Company [Turkish translation]
[1. Kıta]
Sahip olduklarına özen göster oğlum
Demişti babam bana
Purosunu tüttürürken kardeşimi1
Kucağında hoplatırdı
Sana sırt çeviren aptallarla aptal olma
Tüm iyi dostluklarını koru
Oo Hoo Oo Hoo
[Nakarat]
Yakınım dediklerine özen göster
Ve iyi dostluklarını koru
[2. Kıta]
Kısa süre sonra büyüdük ve mutluyduk da
Pek samimi dostlarımla ben...
Tüm gün Sally J ile oynardık
Dört numarada oturan kız
Ve pek yakında yalvardım ona
Benimle evlenir misin2
[Geçiş]
E evlilik önemli bir kurum tabii
Karım ve ben, başka hiçbir ihtiyacımız yok
Yıllar boyunca, tüm dostlarım
Bir bir kayboldu
Ama kapımızın arkasında yeterine güvendeyiz
[3. Kıta]
Küçük ticaret işimde başarılı oldum
İtibarım yürüdü
İş uyku saatimi sömürdü
Zamanım yokken bile
Tüm bu uğraşlarım sonucu artık kendi
Limited Şirketi'm var3
[Nakarat]
Sally'yi boşladığımı ancak
Ayrıldığımızda anladın
[Geçiş]
Tüm bu yılların sonunda görünüyor ki
Hayatımda benden başka kimse yok
[4. Kıta]
Şimdi ihtiyarladım, puromu tüttürüyorum
Ama görecek kimse yok
Kafa patlatıyorum hayatımın
Deliliğinin verdiği derslere
[Nakarat]
Yakınım dediklerine özen göster
Ve iyi dostluklarını koru
1. Kardeş olarak çevirdiğim Baby B'nin tam anlamını bulamadım. Alt mısraya da bakarak baby brother yani bebek erkek kardeş anlamındadir diye tahmin ediyorum.2. Company kelimesinin dilimizde tam karşılığı yoktur. Yoldaşlık, yoldaşlar gibi çevrilebilir ve kullanımı genelde dostlar, yakınlar ya da şirket şeklindedir. Bu mısradaki keep me comoany cümlesinin tam çevirisi "beni yoldaşın olarak tut"tur ki bu da bir evlilik teklifi.3. Dediğim gibi, company kelimesi burada da şirket anlamında kullanılmış. Şarkının anlatıcısı önce arkadaşlarını, sonra karısını kaybediyor ve bir şirketle yalnız kalıyor.
- Artist:Queen
- Album:A Night at the Opera (1975)