Follow The Reaper [Turkish translation]
Follow The Reaper [Turkish translation]
Kazanıyor rolu yaptığım savaşı kaybediyorum
Gerçi hiç içimin derinliklerinden çabalamadım
Hayat onun için olan herhangi birine güzel olabilir,
ama yemin ederim bu siktiğimin hayatı köküne kadar çürümüş
Portal geride kaldı ama dönme zamanı,
Azrail'i 1geri dönüş noktasını geçinceye kadar takip etme zamanı.
Körü körüne ölüm saçan kılıcın kederleri ve korkuları
silip süpürdüğünde.
Kalbimi aşıp ölmeyi umuyorum
özgürlüğün benim olacak. 2
Ağır duygular okyanusunda batıyorum.
İçmek için bir şişe kap - acı dindiren zehiri.
Ama nihayetinde buda sıkıcı olmaya başladı, bu yüzden
ne olursa olsun, sikime takamam 3
Portal dönüş noktasının gerisinde kaldı.
Aşılacak daha fazla çizgi ya da yakılacak daha fazla köprü kalmadı.4
Artık senin körü körüne ölüm saçan kılıcın
kederlerimi ve göz yaşlarımı silip süpürdü.
Geri gönüp asla o çizgiyi aşmazdım.
Kalbimi aşıp ölmeyi umuyorum 2
1. Tam cevirisi "orakçı" olurdu, can alan kisi anlaminda 2. a. b. "cross my heart and hope to die" dogruyu soyledigine vurgu yapmak icin kullanilan bir deyim 3. Turkce'ye cevirmeye calisinca deyimleri, oldugundan daha kaba oluyor, kusura bakmayin 4. "yakılacak köprü": kavgalı bir şekilde bitirilecek ilişki
- Artist:Children of Bodom