Έρημη πόλη [Erimi poli] [Portuguese translation]
Έρημη πόλη [Erimi poli] [Portuguese translation]
Hoje, o meu colega de quarto
Estava aos berros comigo novamente.
Ele vem dizendo, desde o amanhecer,
Que pela minha causa, a casa está uma confusão.
Não sei o que posso fazer; nos últimos tempos
A nossa relação é assaz má;
Já tivemos várias conversas ambos os dois
Sobre esta discordância.
Hoje, o meu colega de quarto, o dó
Disse-me que vai morar noutro lugar
E ele era o único dos nossos amigos que ainda
Mantinha contato contigo.
Não sei o que vou fazer se as coisas piorarem,
E saio da meisom para te encontrar
Sempre que ouço a tua voz.
Uma cidade deserta à meia-noite
Sembra a minha vida se a olhares,
E deixei as luzes acesas,
Se por acaso tu quiseres voltar.
Cidade deserta, pelas suas ruas
Já não transita ninguém,
E o céu, que jaze nas suas espáduas,
Chora comigo cada vez que chego, sozinha,
Ao fim da estrada!
Hoje, o meu colega de quarto
Veio novamente, para me dizer
Que devo-lhe tentar de findar este tema, duma vez por todas.
Acho que a única coisa que restou
E um silêncio absoluto,
Já que saí a rua da Vida, número 0
E entrei na rua do Fim.
Uma cidade deserta à meia-noite
Sembra a minha vida se a olhares,
E deixei as luzes acesas,
Se por acaso tu quiseres voltar.
Cidade deserta, pelas suas ruas
Já não transita ninguém,
E o céu, que jaze nas suas espáduas,
Chora comigo cada vez que chego, sozinha...
Uma cidade deserta à meia-noite
Sembra a minha vida se a olhares
E deixei as luzes acesas,
Se por acaso tu quiseres voltar.
Uma cidade deserta... A minha vida é vazia,
Se a olhares
E a tua invencível ausência
Fica comigo agora que cheguei, sozinha,
Ao fim da estrada!
- Artist:Anna Vissi
- Album:Παράξενες εικόνες - 2003