Eres mi religion [Persian translation]
Eres mi religion [Persian translation]
من در خیابان های خیس فراموشی قدم میزدم
من درمیان پارکی با روح ها و فرشتگان سقوط کرده سرگردان بودم
من بدون نور و بدون خورشید بودم
من بدون هدف بودم و در حال مردن
من بروی دریا در حال پرواز بودم
.با بالهای شکسته
آه ای عشق من،(تااینکه) تو وارد زندگی من شدی
.و زخم های مرا ترمیم بخشیدی
آه عشق من، تو ماه منی، تو آفتاب منی
.(تو نان روزانه منی(روزی منی
.تو با روشنایی خودت ظاهر شدی
نه، هرگز نرو
آه، نرو، نه
تو شکوه هردوی ما هستی
.تا (زمان)مرگ
(دریک دنیای وهم آلود(وخیالی
من یک چیز ناامیدکننده بودم
.من رها شده بودم
زندگی برای من معنی نداشت
.اما سپس تو رسیدی
آه عشق من، تو آیین من هستی
تو نورهستی، تو خورشیدی
.قلبت را بگشا(به سوی من)، قلبت را بگشا
مدت ها پیش، عزیر من
.من در درد زندگی میکردم، در فراموشی.
آه عشق من، تو یک موهبتی، آیین منی
.توی یک آفتابی که درمانی است برسرما
تو با روشنایی خودت ظاهر شدی
.نه، نه، مرا ترک نکن
نه، هرگز، محبوب من
.تو شکوه هردوی ما هستی
تو آفتاب منی، تو همه چیز منی
.همه ی وجود تو برکت است
(دریک دنیای وهم آلود(وخیالی
من یک چیز ناامیدکننده بودم
.من رها شده بودم
زندگی برای من معنی نداشت، اما سپس تو رسیدی
.آه عشق من، تو آیین من هستی
.تو نورهستی، تو خورشیدی
.قلبت را بگشا(به سوی من)، قلبت را بگشا
.آه عشق من، تو موهبت من هستی
.تو نورهستی، تو خورشیدی
.قلبت را بگشا(به سوی من)، بگشا بگشا قلبت را
.من درکنارتو برای همیشه زندگی خواهم کرد وبا روشنایی تو
آه، آه، آه
.(من درکنار تو خواهم مرد((فقط) بعد از توخواهم مرد
تو یک شکوهی، یک موهبت
آه، آه، آه
.تو یک موهبتی
.تو آیین منی،هی
.آه، آه، آه
تو جاودانگی منی
.و تو حتی (راه)نجات منی
آه، آه، آه
من هیچ چیز نداشتم
اما حالا تو را دارم با شکوه
باشکوه، باشکوه
عشق، عشق، عشق، عشق، عشق
تو موهبت من هستی
.تو نور و آفتاب منی
- Artist:Maná
- Album:Revolución de Amor