El mejor de tus errores [English translation]
El mejor de tus errores [English translation]
I thought the future would never come
I knew what was happening, I didn't want to think
I had no patience, that's why I imagined it
And meanwhile, I saw how you looked at me for the last time
Slowly
Just go away slowy
Swear to me that I have been
The best of your mistakes
And that if we are going to leave
It's to miss us1then2
Slowly
Just go away slowly
Swear to me that I have been
The best of your mistakes
And that if we are going to leave
It's to miss us then
With a fishing needle in case the blood reaches the river
Let's not lack the motives when we miss each other
I wasn't born from a chrysalis or a chrysanthemum, no
Nor did I fall from someone else's sour cherry3
And if I was4, you are the one who throws5me and calls me a puppeteer
When yesterday I was pulling6you off in that shooting
You were the shell game where I put my heart
You changed it for a wasps' nest
I'm such a coward that I fear myself; I that feared you
If you decided for both of us, now cry for me
Speak for yourself, but don't say what I want to hear
Or tell me you love me, even if it's wanting7to let me go
Yes, yes, explain me the joke
That you told, so that we can laugh
And thus I become the most recurrent regret
You always wanted to go to
Slowly
Just go away slowly
Swear to me that I have been
The best of your mistakes
And that if we are going to leave
It's to miss us then
Slowly
Just go away slowy
Swear to me that I have been
The best of your mistakes
And that if we are going to leave
Oh oh
I want to forget that you are gone 'cause I wasn't able to be8
Now this cold that I wanted to inhabit invades me
Winters that I have consented because it seemed
That you wanted to be, that you wanted to be
I want to forget that you are gone 'cause I wasn't able to be
Now this cold that I wanted to inhabit invades me
Winters that I have consented because it seemed
That you wanted to be, that you wanted
1. each other2. later3. Seems the phrase is "guindo ajeno". Guindo = sour cherry. The expresion "to fall from a sour cherry" seems to mean: "to be gullible"4. the chrysalis or the chrysanthemum5. literal translation is "throws" but I think it's referencing the cherry tree, so "makes me fall" fits better. Also "you're the one who attacks me"6. in the sense of: "protecting you 'cause you're hurt"7. 'querer' means both: "to love" and "to want"8. with you or here
- Artist:Rayden