E non c'è mai una fine [English translation]
E non c'è mai una fine [English translation]
Finding excuses to hate each other 1
and not to surrender to memories
but never managing to get lost
For us, no lectures work
[lectures] about time helping not to think about it
because we're different
and both of us know well that
There's never an end
and that you're killing me2
Hold me tightly, my love
Hold me tightly and I won't feel
anything anymore, just your heart3
And tell me that you've understood as well
that there's never an end
The sensation of feeling each other
as if we were one body and of touching each other
only by gazing at each other
in a sign of all those wounds4
so deep and always open
It's a proof that being far away
and running awat without coming back is impossible.
And there's never an end
and then you're killing me
Hold me tightly, my love
Hold me tightly and I won't feel
anything anymore, just your heart
Take your clothes off and don't speak
Convince the Sun too that
that it could burn us
and that rain won't wet
even if a storm comes.
And there's never an end
and then you're killing me
Hold me tightly, my love
Hold me tightly and I won't feel
anything anymore, just your heart
And tell me that you've understood as well
that there's never an end.
1. "odiarsi" might mean both when there's reciprocal hatred between two or more people, but might also mean self-loathing2. lit. "you're making me die", but it sounds awful.3. "Sentire" means both "to feel" and "to hear".4. lit. "scratches"
- Artist:Modà
- Album:Passione maledetta (2015)