Der Erlkönig [French translation]
Der Erlkönig [French translation]
Qui chevauche si tard /6 dans la nuit et le vent ?
Un père voyageur / 6 et son garçon devant.
Le père tient l'enfant /6 fermement dans son bras
Il le serre bien fort / 6 afin qu'il n'ait pas froid.
Ton visage, mon fils, / 6 qu'est-ce qui le crispa ?
Père, le Roi des Au / 6 -lnes, tu ne le vois pas ?
Le Roi et sa couro/ 6 -nne et son très long manteau?
Mon fils, c'est un brouillard /6 qui s'en ira bientôt.
Toi, mon charmant garçon,/6 viens avec moi ici.
Tu joueras à de beaux /6 jeux, j'y jouerai aussi.
Il y a tant de fleurs /6 au bord de la rivière,
Et tant de beaux habits /6 d'or, cadeaux de ma mère.
Mon père, tu entends /6 toi aussi ces mots,
Non? Les douces prome/ 6 -sses du bon Roi des Aulnes?
Ne parle plus, mon fils, /6 et fais silence, en sorte.
C'est le vent qui murmu/6 -re dans les feuilles mortes
Viens, mon charmant garçon,/6 qu'est-ce que tu en penses?
Mes filles vont savoir /6 te divertir les sens;
Mes filles cette nuit/6 feront la ronde aux champs.
Elles te berceront /6 de leurs danses, leurs chants.
Père, tu ne vois donc/ 6 pas dans le marécage
Là, les filles du Roi/ 6 des Aulnes dans l'ombrage ?
Je vois très bien l'endroit, /6 mon fils, mon fils chéri,
Mais ce sont les vieux sau/6 -les qui ont l'air si gris.
Je t'aime, ton beau corps/6 me donne de l'élan;
Et si tu ne veux pas , /6 je me ferai violent -
-Père, père, le Roi / 6 ne veut pas me laisser !
Le Roi des Aulnes m'a /6 fait mal, il m'a blessé !
Le père, horrifié, /6 fonce au triple galop,
Il soutient son garçon /6 devenu si pâlot,
Au prix de longs efforts,/6 il arrive à bon port;
Mais déjà dans ses bras, /6 son garçon était mort.
hubalclolus.
- Artist:Johann Wolfgang von Goethe