De l'autre côté du pont [English translation]
De l'autre côté du pont [English translation]
Amira and Boshko were deeply in love,
but in Sarajevo who could have understood
that the heart of a Muslim
could beat for one
reason has to condemn
The Serbian, the enemy... the enemy
But the frontier is just
on the other side of the bridge.
There is no war
on the other side of the bridge.
The soldiers will understand,
they are all our age.
On the other side of the bridge
we'll have a beautiful wedding
we'll have a beautiful wedding.
Amira and Boshko are walking toward the other shore,
empty handed, with a heavy heart and a so naive soul
"Soldiers, don't shoot!
We are young and in love.
We don't want no war,
what is the problem?
We are in love".
But on the other side of the bridge,
or the other other side, no matter,
it's the gun that rules,
it's horror that prevails.
Amira and Boshko,
their eyes full of stars,
like a perfect duo
are mowed down by a burst
are mowed down by a burst
Amira and Boshko, struck down in their dream
have been sleeping under the snow for nearly four days
and nobody hurries to them,
neither Muslims not Serbians,
just a few vultures.
Not a single flower, no funeral spray... no funeral spray.
But the frontier is just
on the other side of the bridge,
and we have no business
on the other side of the bridge.
The river under the bridge
flows all the same.
Only in songs
are lovers welcomed
are lovers welcomed
- Artist:Salvatore Adamo
- Album:La vie comme elle passe