Colloquio [Russian translation]
Colloquio [Russian translation]
Немая комната и низкое ложе,
Вдали зарево кровавой Вечерни,
Что светит средь ста дымоходов
Незнакомого города.
Лежать на том низком ложе;
Слышать слухом нечеловека,
Спутанным от тоски, далёкий,
Вечный грохот мира:
Чувствовать, что для отдохновения
Глубокого сна будет мало,
Но требуется покой более всеобъемлющий;
Чувствовать, что всё исчезает
Навсегда, что мечта рассеивается
Навсегда, что всё ушло
Навсегда, что всё, всё кончено.
Чувствовать близость передышки;
Совершить непроизвольное движенье:
Кровь, что от лица отливает,
Невыразимое, неизвестное чувство
Погружения в пустоту,
Погружения навсегда,
Превращения в добычу небытия...
Скоротечное чувство холода,
Потом ничего. Смерть. Покой.
Лежать на том низком ложе,
Уже мёртвым: с печатью
Жуткой Истины на лице,
Истины, что венчается
С человеком, уходящим из мира,
И равняет калеку с красавцем,
И равняет невежу со всезнайкой
В спокойном царстве небытия:
Лежать на том низком ложе
Ещё более неподвижно, чем когда
Вы спите: единственное благо -
Неподвижность, исходящая
От лица того, кто не дышит,
От тела того, кто его покинул;
Струящаяся ткань более
Глубоко прорисовывающая формы
Застывшего тела, уснувшего
Навсегда: вот тогда появляются
Первые признаки распада,
Что уничтожает форму и это должно быть, как если бы
Вы всё ещё продолжали умирать.
Лежать на том низком ложе,
Уже мёртвым: вот единственный момент
Подлинного отдыха в мире!
Позже земля нас захватывает
И проникает в нас, и рассыпает в прах,
И обращает в саму себя, и изменяет,
И развеивает, как жертву ветру:
Но постель, в которой вы умираете
Предоставляет вам сорок восемь часов
Абсолютного, бесконечного покоя.
Никакая форма жизни
не теплится в то время в глубине
Человека превратившегося в вещь;
Это отдыхающая материя;
Не живёт, не видит, не слышит:
Разрушается постепенно,
Отрекается от непомерного труда,
Что поддерживает её единство.
Природа, или кукловод,
Как вовремя ты собираешь свои нити,
Чтобы один появлялся,
А другой исчезал!
Дёргаешь за ниточки, которые заставляют людей
Двигать ногами и руками
Вертеть глазами и шевелить губами:
Затем, безошибочно, как только
Настанет пора, марионетка, чья очередь пришла,
Навсегда исчезает со сцены.
Не слишком ли поздно прекратить
Этот смехотворный фарс?
Чувствую, что я участник массовки,
И что мне нечего сказать.
К чему мне представлять себя уже почившим?
Говорить, не умирая
От этого удовольствия, означает
Что с уверенностью не всё в порядке.
О смерть, наше горе
Огромно: наша материя
Страдает и призывает забыться,
Вечно крича:- Не хочу
Умирать! - она цепляется за "Я"
Так отчаянно,
Как моллюск, присасывающийся
Всеми силами к скале:
"Я" для каждого человека
Похоже на надоевшую любовницу,
Утомительную, сверх всякой меры,
Но, которая, тем не менее, не отдаётся;
Любовницу, которую больше не поменяешь,
Подругу в радостях и в страданьях,
И которая с течением лет
Становится всё более необходимой;
Любовницу немного вульгарную,
У которой к нам тысяча претензий
И которую, часто даже не
Того не сознавая, мы терпим.
- Artist:Le Masque
- Album:Colloquio (1986)