Bonfire [Dutch translation]
Bonfire [Dutch translation]
Woorden, ik kan het gefluister over mij horen, over mij
Pijn, het doet pijn als ik al het gif binnenlaat
Als ik ze laat winnen
Wanneer je boos bent, laat het regenen
Je probeert mijn vuur te blussen
Voel je je beter nu?
Mors je haat, breng je wijsheid
Gooi het recht in mijn vlammen
Ik wil dat je weet
Ik ben het vreugdevuur
Je maakt me sterker
Je doet me oplichten
Met de schaduw die je op me werpt
Op me werpt
Ik ben het vreugdevuur
Je maakt me sterker
Ik wordt groter
Ik leef van jouw benzine, benzine
Ik ben het vreugdevuur
Ik leef van jouw benzine, benzine
Adem, nu sluit ik mijn ogen
En ik haal gewoon adem, ik haal gewoon adem
Pijn, maar die onzin doodt je niet
Het maakt je sterker, dus kom maar op
Wanneer je boos bent, laat het regenen
Je probeert mijn vuur te blussen
Voel je je beter nu?
Mors je haat, breng je wijsheid
Gooi het recht in mijn vlammen
Ik wil dat je weet
Ik ben het vreugdevuur
Je maakt me sterker
Je doet me oplichten
Met de schaduw die je op me werpt
Op me werpt
Ik ben het vreugdevuur
Je maakt me sterker
Ik wordt groter
Ik leef van jouw benzine, benzine
Praat maar slecht over me
Zodat ik op die andere wijven kan lijken
Elf drankjes1, ja dat is mijn ding
Brandstof op het vuur, brandstof op het vuur
Praat maar slecht, je kunt slecht praten
Denk dat je regen mijn vuur heeft geblust
Vertellend hoe je je nu beter voelt
Brandstof voor het vuur, brandstof voor het vuur
Ik ben het vreugdevuur
Je maakt me sterker
Je doet me oplichten
Met de schaduw die je op me werpt
Op me werpt
Ik ben het vreugdevuur
Je maakt me sterker
Ik wordt groter
Ik leef van jouw benzine, benzine
Ik ben het vreugdevuur, ik ben, ik ben
Ik ben het vreugdevuur, hoe is 't, hoe is 't2
Ik ben het vreugdevuur
Je maakt me sterker
Ik wordt groter
Ik leef van jouw benzine, benzine
1. Ik heb het voor de zekerheid even opgezocht, en volgens mij zegt ze daar 'eleven' ipv 'let them'. Vandaar deze vertaling, het klinkt ook logischer2. Lastig te vertalen. 'What's up' wordt vaak informeel gebruikt als begroeting. In deze context denk ik dat de uitspraak als 'stoer' en zelfverzekerd moet overkomen.
- Artist:Felix Jaehn
- Album:I