Бери шинель, пошли домой [Beri shinell, poshli domoy] [Portuguese translation]
Бери шинель, пошли домой [Beri shinell, poshli domoy] [Portuguese translation]
Tu e eu, irmão, somos da infantaria,
E verões são melhor de que invernos.
O nosso trabalho com a guerra está terminado, (x3)
Traz a tua gabardina, nós vamos para casa.
A guerra torceu-nos e enviesou-nos,
mas até ela encontrou o seu fim.
Uma mãe sem o seu filho durante quatros anos, (x3)
Traz a tua gabardina, nós vamos para casa.
Para a terra e as cinzas das nossas ruas
outra vez, outra vez, meu camarada,
os estorninhos há muito perdidos regressaram, (x3)
Traz a tua gabardina, nós vamos para casa.
Mas estás profundamente adormecido
sobre uma estrela de contraplacado .
Acorda, Acorda, irmão de armas, (x3)
Traz a tua gabardina, nós vamos para casa.
O que vou dizer aos teus parentes,
como posso encarar a tua viúva ?
Espero que o passado não me obrigue a praguejar, (x3)
Traz a tua gabardina, nós vamos para casa.
Somos todos os estúpidos filhos da guerra,
Generais e soldados rasos igualmente.
A primavera regressa sobre o mundo branco (x3)
Traz a tua gabardina, nós vamos para casa.
- Artist:Bulat Okudzhava