Ben sana mecburum [Russian translation]
Ben sana mecburum [Russian translation]
Ben sana mecburum bilemezsin-я связан с тобой, ты не можешь этого знать.
adını mıh gibi aklımda tutuyorum- я храню твоё имя в голове, как будто ты прибита туда большим гвоздём
büyüdükçe büyüyor gözlerin-Твои глаза становятся всё больше и больше
ben sana mecburum bilemezsin я связан с тобой, ты не можешь этого знать
içimi seninle ısıtıyorum-Я согреваю мою душу тобою
ağaçlar sonbahara hazırlanıyor-Деревья готовятся к осени
bu şehir o eski istanbul mudur?Этот город –тот старый Стамбул?
karanlıkta bulutlar parçalanıyor-В темноте облака распадаются на части
sokak lambaları birden yanıyor Вдруг зажигаются
kaldırımlarda yağmur kokusu - на тротуарах запах дождя
ben sana mecburum sen yoksun-я связан с тобой, тебя нет здесь
sevmek kimi zaman rezilce korkuludur-Любить иногда стыдливо пугается
insan bir akşam üstü ansızın yorulur Человек под вечер вдруг устаёт,
tutsak ustura ağzında yaşamaktan жить в плену, на краю острой бритвы
kimi zaman ellerini kırar tutkusu-Иногда его страсть ломает( опускает) ему руки
birkaç hayat çıkarır yaşamasından Несколько жизней убирает из его жизни
hangi kapıyı çalsa kimi zaman Иногда в какую бы дверь он не постучал( не позвонил)
arkasında yalnızlığın hınzır uğultusu- Он ожидает за ней неподвластный гул одиночества
fatih'te yoksul bir gramafon çalıyor-Бедняцкий граммофон играет в Фатихе (район Стамбула)
eski zamanlardan bir cuma çalıyor Он играет в пятницу с давних времён.
durup köşe başında deliksiz dinlesem если я остановившись на углу нетронутом
sana kullanılmamış bir gök getirsem-Если я принесу тебе небо, такое словно им не пользовались( словно его никто не трогал)
haftalar ellerimde ufalanıyor- Недели что разрушаются на мелкие кусочки в моих руках
ne yapsam ne tutsam nereye gitsem Что бы я не делал, что бы не держал в руках, куда бы не шёл
ben sana mecburum sen yoksun я связан с тобой, тебя нет.
belki haziranda mavi benekli çocuksun Может ты- ребёнок испачкавшийся синим пунктиром.
ah seni bilmiyor kimseler bilmiyor –Ах, о тебе никто не знает, никто не знает.
bir şilep sızıyor ıssız gözlerinden-Шлюпка проплывает(просачивается) сквозь твои глаза
belki yeşilköy'de uçağa biniyorsun-Может ты садишься на самолёт в Яшилькёй
bütün ıslanmışşın tüylerin ürperiyor-Может быть вся промокнув дрожишь
belki körsün kırılmışsın telâş içindesin-Может ты ничего не видишь и в сё от волнения валится у тебя из рук
kötü rüzgâr saçlarını götürüyor и плохой(злой) ветер треплет твои волосы.
ne vakit bir yaşamak düşünsem-Всякий раз когда я думаю о жизни
bu kurtlar sofrasında belki zor может и трудно за этой хищной трапезой
ayıpsız fakat ellerimizi kirletmeden- пока наши руки бесстыдно не измарались
ne vakit bir yaşamak düşünsem всякий раз когда я думаю о жизни
sus deyip adınla başlıyorum говоря тихо, я всякий раз начинаю с твоего имени( от твоего имени)
içim sıra kımıldıyor gizli denizlerin-Сквозь меня движутся( протекают) твои тайные моря
hayır başka türlü olmayacak- Нет не может быть по-другому
ben sana mecburum bilemezsin- я связан с тобой, ты не можешь знать об этом.
- Artist:Attilâ İlhan