Belle dame sans merci [English translation]
Belle dame sans merci [English translation]
"What ails you, my poor man,
that makes you pale and humbled so,
among the withered seashore reeds
where the song of no bird is heard1?"
"I met a noble lady on the Rhine,
so very fair was she - a fairy vision,
her hair was long, her gait was light,
and wild her stare.
I lifted her on my white steed
and nothing but her could I see,
as she leant by my side and sang
a song of the fairies.
She led me to her cave house
where she cried and wailed much;
so I closed her wild deer eyes2
with four kisses of mine.
She lulled me to sleep then,
and I dreamt a nightlong song!
and shadows follow me since
be it day or night3.
I saw a pale king and his son
knights pale as death, face to face;
who cried out: "The fair lady without mercy
has you in her spell!"
Thus shall I remain here alone
to wander, pale and humbled so,
among the withered seashore reeds
where the song of no bird is heard"
1. lit "(where) no bird sings"2. I assume it's "Aug(en)" instead of "Auf'"3. the original says "all the time" but I opted for (hopefully) more colorful English
- Artist:Faun
- Album:Buch der Balladen