Accidental Babies [Polish translation]
Accidental Babies [Polish translation]
Tak, obejmowałem Cię jak kochankę.
Szczęśliwe dłonie, a Twój łokieć we właściwym miejscu.
I ignorowaliśmy wszystkich dokoła, szczęśliwy plan,
by zobaczyć ten subtelny wyraz Twej twarzy.
Nasze ciała poruszały się i zastygały,
kalecząc fragmenty Twego ogrodu,
nie pozostawiając miejsca na wybaczenie,
w miejscu, gdzie nikt nie wie co robiliśmy.
Czy dochodzisz
kiedykolwiek z nim? 1
Czy jest wystarczająco mroczny,
by dostrzec Twój blask?
Czy myjesz zęby zanim zaczynasz całować?
Czy brakuje Ci mego zapachu?
Czy on jest wystarczająco śmiały by Cię nakręcić?
Czy czujesz, że jesteście dla siebie stworzeni?
Czy potrafi podniecić Cię do szaleństwa?
Czy tylko trochę?
A co ze mną?
Obejmowałaś mnie jak kochanka.
Spocone dłonie
i moje stopy w odpowiednim miejscu.
Używaliśmy poduszek, by zakryć
szczęśliwe gruczoły 2
i ten niewielki wyciek naszego wstydu. 3
Nasze umysły napięte i ostrożne,
a nasze ciała zignorowane.
Brak miejsca dla beztroskich
w huku, w którym biły nasze serca.
A ja wiem, że sprawiam, że płaczesz.
Wiem, że czasem pragniesz umrzeć,
ale czy na prawdę beze mnie czujesz, że żyjesz?
Jeśli tak, to bądź wolna.
Jeśli nie, to zostaw go i wróć
zanim ktoś z nas wpadnie i będzie mieć przypadkowe dzieci,
bo przecież kochamy się
Czy dochodzisz
kiedykolwiek z nim?
Czy jest wystarczająco mroczny,
by dostrzec Twój blask?
Czy myjesz zęby zanim zaczynasz całować?
Czy brakuje Ci mego zapachu?
Czy on jest wystarczająco śmiały by Cię nakręcić?
Czy czujesz, że jesteście dla siebie stworzeni?
Czy potrafi podniecić Cię do szaleństwa?
Czy tylko trochę?
A co ze mną?
A co ze mną?
.
SŁOWNICZEK POJĘĆ używanych przez erotomana Damien'a Rice'a:
1. Czytaj: „Czy miałaś z nim kiedykolwiek orgazm?".2. Czytaj: „jądra”.3. Czytaj: „spermy”.
- Artist:Damien Rice
- Album:9