Swine [Live Version] [Estonian translation]
Swine [Live Version] [Estonian translation]
Ma tean, tean, tean, tean, et mind tahad.
Oled kõigest sigudik inimnahas.
Kiunuja, vinguja, kiunu aga, nõnda jäle oled.
Sisimas oled kõigest siga... Sigudik
Ma kuulsin sind küll, ära arva1, et tahan veel midagi kuulda
Oled lihtsalt hilja üleval
Eluga, liiguta, kallis, käitu hästi eriliselt
Sügaval sisimas vaatasid vastikut rotti2
Vahest peaksin... ma poleks pidanud väljas olema, poiss, lihtsalt hoia mu mõtteist eemale.3
Mõtlesin just, et kui ma sinust ei mõtle, siis käitun nagu siga
Käitu(n) nagu siga! Käitu(n) nagu siga!
Ma tean, tean, tean, tean, et mind tahad.
Oled kõigest sigudik inimnahas.
Kiunuja, vinguja, kiunu aga, nõnda jäle oled.
Sisimas oled kõigest siga...
Ma tean, tean, tean, tean, et mind tahad.
Oled kõigest sigudik inimnahas.
Kiunuja, vinguja, kiunu aga, nõnda jäle oled.
Sisimas oled kõigest siga... Sigudik
Kiunuja
Las su ihu võdiseb
See on sama tunne, mida ecstasy/ekstaas annab
Vahest on mul (seda?) veidi veel vaja, lihtsalt hoia mu mõtteist eemale
Mõtlesin just, et kui ma sinust ei mõtle, siis käitun nagu siga
Käitu(n) nagu siga! Käitu(n) nagu siga!
1. või Ma ei arva2. Sõnad siin on üksjagu valed, tundub. Ma küll ei kuule sõna "stripp", ehk 'vaatasid strippi'. Pigem kuulen "shrew", mid on tegelikult "KARIHIIR", aga see ei kõlanud piidavalt kurjasti. Kasutatakse ka tähenduses "tulehark". Alguses oleksin tõlkinud "närukael", sest omadussõna "shrewd" vihjab kurikavalusele.3. väga imelik... ENT kui seal on "I shouldn't have been out", on see "Vahest ma poleks pidanud väljas olema"
- Artist:Lady Gaga
- Album:ARTPOP (2013)