Sonnet 5 Those hours that with gentle work did frame [Russian translation]
Sonnet 5 Those hours that with gentle work did frame [Russian translation]
Так Время, филигранно отточив
Черты Творения, в усладу глаз,
Предстанет – что за деспот! – супротив
Красы той, что во всем превыше нас.
Неумолимо гонит Лето в плен,
К Зиме-злодейке, расправляясь с ним:
Где – жизни стылый сок и листьев тлен,
Где го́ло всё и снег кругом один.
Тогда, не сохрани мы летний сбор,
В реторте в жидкость обратив скорей,
Не только Красоты самой с тех пор, –
Но памяти лишились бы о ней.
И хоть цветы зимой теряют вид,
Их аромат их прелесть оживит.
- Artist:William Shakespeare
See more