Sonnet 116 [Vietnamese translation]
Sonnet 116 [Vietnamese translation]
Tôi không thể chấp nhận hai người đủ nhận thức
Mà hôn nhân gặp trở ngại. Tình yêu không phải là tình yêu
Nếu đổi thay khi thấy gì thay đổi
Hoặc uốn cong theo với người phản bội:
Ôi không! nó là một dấu in mãi mãi
Nhìn thẳng vào bão tố và không bao giờ lung lay;
Nó là ngôi sao cho mọi con thuyền lưu lạc,
Giá trị không ai biết, dù chiều cao đo được.
Tình yêu không điên rồ với thời gian, không thuộc tùy nhan sắc
Nó nằm trong vòng liềm của la bàn:
Tình yêu không đổi thay với ngày giờ ngắn ngủi
Nó vững chắc cho đến tận biên giới cuối đời.
Nếu ai chứng minh được là tôi sai,
Thì coi như tôi chưa bao giờ viết, mà cũng chưa hề ai yêu ai.
- Artist:William Shakespeare
See more