Sonnet 116 [Portuguese translation]
Sonnet 116 [Portuguese translation]
Não me deixe ao casamento de mentes verdadeiras
Admitir impedimentos. Amor não é amor
Que altera quando encontra alteração,
Ou torce com o removedor para remover:
Ah não! ele é uma marca sempre fixa
Que olha para tempestades e nunca se agita;
Ele é a estrela para todas as cascas errantes,
Cujo valor é desconhecido, embora a sua altura já seja medida.
Amor não é o tolo do Tempo, embora lábios e bochechas cor-de-rosa
Dentro da bússola da sua foice curvada venham:
Amor não altera com as suas horas e semanas breves,
Mas ele o aguenta ainda até a borda da ruína.
Se isto for erro e para mim provado,
Eu nunca escrevi, nem ninguém jamais amou.
- Artist:William Shakespeare
See more