სიმღერა ბელადზე [Песня О Вожде / Шен Ром Зари Чемокари] [simghera beladze [Pesnya O Vozhde / Shen Rom Zari Chemokari]] [Chinese translation]
სიმღერა ბელადზე [Песня О Вожде / Шен Ром Зари Чемокари] [simghera beladze [Pesnya O Vozhde / Shen Rom Zari Chemokari]] [Chinese translation]
შენ რომ ზარი ჩამოჰკარი,
მტერთა გლოვის ზარი არი;
შენ რომ ციხე დაგვინგრიე,
მეფის ნატახტარი არი;
ბორკილები დაგვილეწე;
მშვიდობა და ზავი არი.
ჰე ვარალი ვარალოო, ჰეეეე, ჰე ვარალი ვარალო ჰე.
შენ რომ ხელი გადაგვხვიე,
ერთა შერიგება არი;
შენ რომ სიმღერა დაგვძახე,
გამარჯვების ქება არი;
ჩარხი რომ შეატრიალე,
ქვეყნის გახარება არი.
ჰე ვარალი ვარალოო, ჰეეეე, ჰე ვარალი ვარალო ჰე.
შენ რომ უდაბნო მოგვირწყვე,
ჯეჯილი და ზვარი არი;
შენ რომ აგური ჩააგდე,
აშენდა და სახლი არი;
სადაც ყინული გასტეხე,
სულ მზეა და დარი არი.
ჰე ვარალი ვარალოო, ჰეეეე, ჰე ვარალი ვარალო ჰე.
შენ რომ ჭები დაგვიბურღე,
ფოლადი და ნავთი არი;
შენ რომ რკინა გაგვიჩარხე,
მახვილი და ბარი არი;
კალამი რომ ხელთ აიღე,
ცხოვრების ანბანი არი.
ჰე ვარალი ვარალოო, ჰეეეე, ჰე ვარალი ვარალო ჰე.
შენ რომ ცხოვრება წარმართე,
საამო და ტკბილი არი;
შადრევნებმა ამოხეთქა,
შენი სადღეგრძელო არი;
დილაზე რომ მზე ამოდის,
კობა ჯუღაშვილი არი.
ჰე ვარალი ვარალოო, ჰეეეე, კობა ჯუღაშვილი არი ჰე.