Signora di una sera [English translation]
Signora di una sera [English translation]
Lonely lady,
this night, a man has looked for you.
You were expecting that, and yet you are a bit excited.
One-night lady,
don't say no.
One-night lady,
who knows why,
but you want to look beautiful
once again, too.
Spring doesn't come
only when you're 20.
And you will dance,
and you will laugh
at the silly facts he tells.
And you will laugh,
and you will dream,
and you will find complicity.
And he will say again,1
And he will be
'a perfect person', as the agency says,
'to hang out with
for one night'. Perfect, as always.
Tomorrow? Yes!
Tomorrow? No.
Tomorrow does not exist,
and this is not a fairy tale.
Tomorrow, here,
tomorrow, there,
but he is a corsar prince;
living with him would
cost you.
Living...
Living...
Why,
for whom
control oneself,
lose oneself?
Lonely lady,
this night, the world is gonna become coloured.
Just one hour left (until the big moment), and you already feel excited.
One-night lady,
who knows what that is.
One-night lady,
what's wrong
with calling a stop
to time passing,
or wishing to be caressed,
even very slightly?
And you will dance,
and you will laugh
at the silly facts he tells.
And you will laugh,
and you will dream,
and you will find complicity.
And he will say again,
and he will be
'a perfect person', as the agency says,
'to hang out with
for one night'. Perfect, as always.
And you will dance,
and you will laugh
...
And you will laugh,
and you will dream
...
And you will dance,
and you will laugh
...
1. From the Italian sentence "ridirà", which means "he will say again", literally. The sentence doesn't really make sense in Italian, too.
- Artist:Umberto Bindi
- Album:D'ora in poi (1982)