Sieben Seelen [English translation]
Sieben Seelen [English translation]
You drift here, you drift there
Feel alone at home
Today here, tomorrow there, every year
The decision for me
Brings with it a danger1
You're afraid of fear
And I'm never completely (afraid) of you (?)2
You've tried everything
From crying to anger3
Chosen different paths
And tortured us both
Your chest4 is torn
Between running away5 and the knowledge
That a part of you still depends on me
In your heart live seven souls
And with one I'd love to steal horses6
But I never know exactly where I am7
And switch between blindly in love
And making no sense
In your heart live seven souls
And with one I want to run over the rooftops
But I never know exactly where I am
And switch between blindly in love
And making no sense
The nomad in you
Wishes itself far away from here
You alone with the big wide world
Longer in one place
And you only float further away
You search today for your happiness
And come back tomorrow
You go in, you go out
Sometimes happy at home
Today here, tomorrow there, year for year
That belongs to you8
And so we live here now
It is hard to see
But I can understand you
1. literally "risk" or "hazard"2. I'm not certain what this line means. Maybe he's not completely afraid of the danger he sees in his decision (of staying with her) or simply in her (and her shifting and instability). Is this something he should fear and doesn't or shouldn't fear but does? Or is it somewhere in between? From what I understand many people struggle to properly hear the words in the original, an alternative reading being "wohn' ich dich die ganz" translating to "I never live you completely" (from the English translation of 'Sieben Seelen' on musixmatch) (possibly referring to how he can never experience her fully). Most people simply ignore this line and leave it blank (except for "nie ganz" which is widely agreed to be a part of it. Sorry for the ramble! Please correct me if you know more!3. literally "between crying and rage"4. literally "breast"5. literally "escap(ing)/fleeing"6. The term "stealing horses" refers to a time when horses were incredibly valuable and well guarded, such that if you wanted to steal one you would need a firm friend that you could completely rely on.7. ie; which "soul" I'm dealing with8. Similar to the phrase "thats your trademark". "Wohl" adds emphasis, meaning "certainly" or "surely" ie; "surely that's who you are"
- Artist:Revolverheld
- Album:Zimmer mit Blick