Schlaf ein [Bulgarian translation]
Schlaf ein [Bulgarian translation]
Когато сте уморени деца ,
на вас ви говори пазителят на сънищата
той слиза изпод сенчестият покрив на дърветата ,
и ви носи с неговото царство на сънищата.
Когато се почувствате слаби и сънливи
той вече нежно ви обгръща .
Дошло е времето да не правите нищо
духът и тялото да си почиват .
В дълбоката гора не може да се види нищо повече -
ще бъде трудно за сърцето ви ..
Ах , малки тъжни сърца
и сълзите текат обилно
Там не трябва да виждате кръв
сега трябва да отидете да спите .
Скъпо дете , ти не трябва да плачеш
така земята ще се намокри
Утре слънцето отново ще изгрее
и ще близне сълзите от бледите ти страни .
Когато денят свърши ,
последната светлина застава пред тъмнината
Ти не бива да си тъжен
утре слънцето отново ще изгрее .
Заспивай .
И студената нощ е свършила
сънят ви е направил отново свободни .
Отваря нежно натежалите клепачи .
Ще се видим отново ако е рекъл Бог .
# Gevatter ми създаде малко проблеми при превода . По принцип на български значи - сват , кум, кръстник .Търсих на немски какво друго би могло да значи .Даже четох и приказката на братя Грим - Кръстникът смърт , но не намерих нищо.Преводът е във връзка с контекста на песента .Ще се радвам на обратна връзка , препоръки и предложения за превод .
- Artist:Lindemann
- Album:Hänsel und Gretel