Sıfır Tolerans [Persian translation]
Sıfır Tolerans [Persian translation]
همه چیز اینجا تموم شد
وسایلتو جمع کن داری می ری
به زمان نسپردمش 1
داری خطر آفرین می شی 2
توبه های پس از گناه
ضربه های سنگین به قلب3
عشق عزیزم
تو کی رو داری گول می زنی؟
این رابطه تنهاییه
این چه تناقض بدیه 4
که از تو پنهان نشدم 5
من همیشه شجاع بودم
یه زمانی (برات) یه تصادف شیرین بودم
حالا (برات) یه تجربه تلخ شدم
من هم اشتباه کردم
تو هم همیشه کمی دروغگو بودی
تحمل صفر6 یالا برو واینسا
دلم سرد شد دوباره نمی تونم گرمش کنم
(مثل) قصاص7، عشق چیزایی که داده رو پس می گیره
تلخیه کسی که حرف آخر رو می زنه می مونه
تحمل صفر یالا برو واینسا
دلم سرد شد دوباره نمی تونم گرمش کنم
(مثل) قصاص، عشق چیزایی که داده رو پس می گیره
تلخیه کسی که حرف آخر رو می زنه می مونه
همه چیز اینجا تموم شد
وسایلتو جمع کن داری می ری
به زمان نسپردمش
داری خطر آفرین می شی
توبه های پس از گناه
ضربه های سنگین به قلب
عشق عزیزم
تو کی رو داری گول می زنی؟
این رابطه تنهاییه
این چه تناقض بدیه
که از تو پنهان نشدم
من همیشه شجاع بودم
یه زمانی (برات) یه تصادف شیرین بودم
حالا (برات) یه تجربه تلخ شدم
من هم اشتباه کردم
تو هم همیشه کمی دروغگو بودی
تحمل صفر یالا برو واینسا
دلم سرد شد دوباره نمی تونم گرمش کنم
(مثل) قصاص، عشق چیزایی که داده رو پس می گیره
تلخی حرف کسی که حرف آخر رو می زنه می مونه
تحمل صفر یالا برو واینسا
دلم سرد شد دوباره نمی تونم گرمش کنم
(مثل) قصاص، عشق چیزایی که داده رو پس می گیره
تلخیه کسی که حرف آخر رو می زنه می مونه
تحمل صفر یالا برو واینسا
دلم سرد شد دوباره نمی تونم گرمش کنم
(مثل) قصاص، عشق چیزایی که داده رو پس می گیره
تلخیه کسی که حرف آخر رو می زنه می مونه
تحمل صفر یالا برو واینسا
دلم سرد شد دوباره نمی تونم گرمش کنم
(مثل) قصاص، عشق چیزایی که داده رو پس می گیره
تلخیه کسی که حرف آخر رو می زنه می مونه
1. تا بر اثر گذشت زمان حل بشه2. با خودت داری خطر میاری3. دل شکستن های خیلی بد4. رابطه و تنهایی تناقضه5. ولی هنوز تنهام6. منظور تحمل کم طرف مقابلش هست7. kısasa kısas یه اصطلاحه این جوری هم می شه ترجمهش کرد: چشم در ازای چشم، دندون در ازای دندون
- Artist:Hadise
- Album:Şampiyon (2017)