Nachts weinen die Soldaten [Russian translation]
Nachts weinen die Soldaten [Russian translation]
Крест в снегу,
Могила солдата.
Я спрашиваю себя: "Кем ты был?"
Хвастался ли ты своими подвигами?
Был ли ты любим и кто по тебе скучал?
На твоём белом кресте даже нет имени.
'1916' — это всё, что на нём высечено.
Тебе не поможет Бог, молитва или "Аминь".
За чужое решение ты заплатил кровью.
Был ли ты молод, возможно, уже отец?
Знал ли ты об этом, видел ли когда-нибудь своего ребенка?
По ночам солдаты плачут.
Слезы на незнакомом лице1.
По ночам солдаты плачут.
Только номера без смысла.
Твой белый крест, к сожалению, здесь не единственный.
Там, где он стоит, стоят ещё миллионы.
От солдат остались лишь кости,
От Великой войны2 осталось это море мертвецов.
Скажи мне тихо, как это случилось?3
Тебя поразил в сердце меткий выстрел?
По ночам солдаты плачут.
Слезы на незнакомом лице.
По ночам солдаты плачут.
Только номера без смысла.
Скажи мне, почему?
Что привело тебя на битву?
Ложная вера, идея, навязанная Отечеством4?
Привели ли тебя сюда друзья?
Скажи мне, солдат: когда исчезла твоя надежда?
По ночам солдаты плачут.
Слезы на незнакомом лице.
По ночам солдаты плачут.
Только номера без смысла.
Стою я здесь, наедине с мертвецами,
И я надеюсь, что мир усвоил урок.
Весна посылает мне своих первых гонцов,
Но я разучился надеяться.
1. если переводить буквально, то здесь "безымянные слёзы на лице", но, как мне кажется, звучит это не очень2. может иметь два смысла: великая война (огромная, затронувшая многих) и как Великая война (альтернативное название Первой мировой)3. если переводить буквально, то здесь "как это всё закончилось". Опять же, по моему мнению, звучит не очень4. в оригинале просто "идея отечества"
- Artist:Saltatio Mortis
- Album:Zirkus Zeitgeist