Maria nella bottega d’un falegname [Russian translation]
Maria nella bottega d’un falegname [Russian translation]
[Мария]
Плотник, молотком своим
Что стучишь "ден-ден"?
И рубанок по доске
Что скользит "френ-френ"?
Мастеришь тем костыли
Кто на войну ушли?
Кого из Нубии домой
На руках несли?
[Плотник]
Молоток не им стучит,
Я не для них строгал,
Ног безногим инвалидам
Мне никто не заказал,
Но три креста: два для тех,
Кто дезертировал, чтоб красть,
А самый бóльший для Того,
Кто призывал не воевать.
[Люди]
И в висках уснувших улиц
Города всегда,
Молоток стучит, как сердце,
И не смолкнет никогда.
Плотник, эй, на этих досках
Столько тел уже!
И ещё рубанком сколько
Ты их сделаешь?
[Мария]
На открытых этих ранах,
Что ты дереву нанёс,
Плотник, на порезах рваных
Капель крови нет и слёз.
Почему? - нам объяснили б
Тех несчастных голоса,
Тех, чьи лица побледнеют
На твоих крестах.
[Плотник]
Эти доски принесли мне,
Чтоб мой пот обильный
В образ трёх людских страданий
Их преобразил бы.
Слёзы Думаха и Тита
На щеках увидят,
Ну а этот, самый больший,
Сына Твоего обнимет!
[Люди]
От дороги дальше в гору
Твой несут "ден-ден",
Вся долина Иордана
Знает твой "френ-френ".
И бредут с тоской вперёд,
Жаждою томимы,
Их ждёт тот, кто поднесёт
С тряпки уксус им.
- Artist:Fabrizio De André
- Album:La buona novella (1970)