La Niña de la Estación [English translation]
La Niña de la Estación [English translation]
"Sighs are air and go to air,
Tears are water and go to sea."
Tell me, woman, when love runs away,
do you know where it goes? 1
She went down everyday
from her house to the station
with a book in her hands
of Becquer or Campoamor.
She was skinny and brunette,
she had a thin waist,
she was cheesier than a glove
miss Adelina.
And as seen the trains going
was all her passion,
they called her in the town
"The girl of the station"
Goodbye, sir, nice journey!
Goodbye, have a good time!
Give regards to your family!
Write me when you arrive!
Send me the umbrella!
Don't forget "the illustration"!
And don't forget they call me
The girl of the station!
"The dark swallows will return
to hang their nests in my balcony,",
but that traveling postman
He will not return any more 1
The expresso train derailed
an april morning
and that derailment
made Adelina happy.
She bandaged his forehead
and treated him as a child,
and he, who was handsome and brave,
swore endless love.
And after when at night
the train was back on track,
with very sweet voice
she said to the squire:
Goodbye, darling, nice journey!
Goodbye, have a good time!
Give regards to your family!
Write me when you arrive!
Don't forget the portrait
Send me "the illustration"
And don't forget it's wating for you
The girl of the station
"My letter that is glad, will look for you,
it will make short work of my memory."
I am that woman, who for waiting for you,
has remained at the station, frozen and cold. 2
Months and months passed by
and that squire didn't return,
and Adelina married
with the chief of the station.
But with so much misfortune
that, two days after
his poor husband died
from two anginas.
And the poor crazy woman,
thinking she was at the station,
when they were taking him
she sang to the corpse:
Goodbye, darling, nice journey!
Goodbye, have a good time!
Give regards to your family!
Write me when you arrive!
Don't forget the portrait!
Send me "the illustration"
And don't be late, darling
It's cold at the station.
1. a. b. An alteration of a Gustavo Adolfo Becquer poem2. An alteration of a Ramon de Campoamor poem
- Artist:Concha Piquer