Kiss Me [Chinese translation]
Kiss Me [Chinese translation]
和我安定下來
用被子蓋好我
抱我入懷
和我躺下來
擁我入你臂彎
你的心緊靠在我胸膛
雙唇貼在我頸項上
我為你雙眼而迷倒
但它們還未注意到我
還有這種我遺忘的感覺
現在我戀愛了
親我如像你想要被愛一樣
想要被愛
想要被愛
這感覺像我墮入了愛河
墮入了愛河
墮入了愛河
和我安定下來
我會做你的安全感
你會做我的女人
我是為了保持你身體溫暖而誕生
但是當風吹時,我感到冰冷
所以擁我入你臂彎吧
我的心緊靠在你胸膛
你的雙唇貼在我頸項上
我為你雙眼而迷倒
但它們還未注意到我
這種我遺忘的感覺
現在我戀愛了
親我如像你想要被愛一樣
想要被愛
想要被愛
這感覺像我墮入了愛河
墮入了愛河
墮入了愛河
耶我一直在感覺這一切
從恨到愛
從愛到慾
從慾到真理
我猜這就是我怎樣注意到你
所以把你抱緊
來助你放開它12
親我如像你想要被愛一樣
想要被愛
想要被愛
這感覺像我墮入了愛河
墮入了愛河
墮入了愛河
親我如像你想要被愛一樣
想要被愛
想要被愛
這感覺像我墮入了愛河
墮入了愛河
墮入了愛河
1. 原詞 "give it up" 指放棄一些東西。根據歌曲背後故事說兩個人經歷過喪偶後結婚,這裡相信是指逝去的伴侶或喪偶之痛,所以改為放開可能較貼切2. "放開它" means "let it go". According to the back story of the song, it is about two people getting married after widowed, so I believe here "it" means the deceased partner or the grief of losing him/her. That's why using "放開" may be better than "放棄" for the connotation of feelings/sentiments
- Artist:Ed Sheeran
- Album:+