It Takes a Lot to Know a Man [Ukrainian translation]
It Takes a Lot to Know a Man [Ukrainian translation]
Як багато слід, аби пізнати мужа,
Як багато, щоб і зрозуміти —
Воїна, старійшину,
Юнака нестриманого.
Як багато слід, аби пізнати жінку,
Як багато, щоб про що печеться —
Бджілкою невтомною,
Юнкою окриленою.
Як багато слід, аби віддати і на раду зважитись,
Залишившись собою, полюбивши дане.
Як багато, щоб вдихнути і торкнутись, і відчути
Все, що інше прагне серце.
Як багато слід, аби пізнати мужа,
Як багато, щоб і зрозуміти —
Батька а чи сина,
Мисливця і удар.
Як багато слід, аби пізнати жінку,
Як багато, щоби все ж збагнути
Мати і дитину,
І натхнення музу.
Як багато слід, аби віддати і на раду зважитись,
Залишившись собою, полюбивши дане.
Як багато, щоб вдихнути і торкнутись, і відчути
Все, що інше прагне серце.
Як багато слід, аби віддати і на раду зважитись,
Залишившись собою, полюбивши дане.
Як багато, щоб вдихнути і торкнутись, і відчути
Все, що інше прагне серце.
Як багато слід, аби віддати і на раду зважитись,
Залишившись собою, полюбивши дане.
Як багато, щоб вдихнути і торкнутись, і відчути
Все, що інше прагне серце.
Що ж ти так боїшся загубити?
Що ти думаєш такого станеться, якщо прийде ця втрата?
Що ж ти так боїшся загубити?
(Пишеш, щоб сказати: я — розгублена і відчуваю жаль).
Що ти думаєш такого станеться, якщо прийде ця втрата?
(Плачеш як дитя: "Це знищує мене").
Що ж ти так боїшся загубити?
(Пишеш, щоб сказати: я — розгублена і відчуваю жаль).
Що ти думаєш такого станеться, якщо прийде ця втрата?
(Плачеш як дитя: "Це знищує мене").
Що ти думаєш такого станеться, якщо прийде ця втрата?
(Плачеш як дитя: "Це знищує мене").
- Artist:Damien Rice
- Album:My Favourite Faded Fantasy