Io non abito al mare [Hungarian translation]
Io non abito al mare [Hungarian translation]
Nem értem a szerelmet,
Nem tudom, nem tudok róla beszélni.
Téged sem értelek,
És emiatt nem jössz velem.
Nem élek a tenger mellett, de tudom milyen, el tudom képzelni
Most van itt az ideje, hogy aludni menjünk,
De a gondolatok elvisznek messzire...,
A bójákon túlra, ez mind hazugság,
mivel nem tudok úszni. (1)
Ezt mind a füledbe akarom súgni,
Miközben a koncerten ordítoznak és lökdösődnek,
Az erdő közepén a szélbe üvölteni,
Hogy lássam, figyelsz-e rám.
Túl akarom kiáltani a technót,
Belegyömöszölném egy papírzacskóba majd megcéloznám a kukát,
Ma este nem sminkelem ki magam, szebb vagyok-e így,
Látni akarom, hogy figyelsz-e rám,
Figyelsz-e rám.
Nem értem a szerelmet, nem tudom elmagyarázni
De amikor együtt eszem veled, félek hogy lassan a kávéra kerül a sor,(2)
Túl édes vagy velem
Itt kint akarok felébredni, vajon megkeresnél-e?
Ezt mind a füledbe akarom súgni,
Miközben a koncerten ordítoznak és lökdösődnek,
Az erdő közepén üvölteni, az ágyban,
Hogy lássam, figyelsz-e rám.
Túl akarom kiáltani a technót,
Belegyömöszölném egy papírzacskóba majd megcéloznám a kukát,
Ma este nem sminkelem ki magam, szebb vagyok-e így,
Látni akarom, hogy figyelsz-e rám,
Figyelsz-e rám.
Egy halom érzés, amit jobb lenne elkerülni
Talán jobb lenne ha az egyetemről beszélnénk,
Vagy az A focicsapatról.
Ezt mind a füledbe akarom súgni,
Miközben a koncerten ordítoznak és lökdösődnek,
Az erdő közepén a szélbe üvölteni,
Hogy lássam, figyelsz-e rám.
Túl akarom kiáltani a technót,
Belegyömöszölném egy papírzacskóba majd megcéloznám a kukát,
Ma este nem sminkelem ki magam, szebb vagyok-e így,
Látni akarom, hogy figyelsz-e rám,
Figyelsz-e rám.
- Artist:Francesca Michielin
- Album:2640