Il testamento di Tito [Russian translation]
Il testamento di Tito [Russian translation]
"Не имей другого Бога, кроме Меня", –
Я думал об этом немало:
Люди, с Востока к нам приходя,
Твердили о том же самом.
Они верили в другого, но не в Тебя,
И мне не делали ничего плохого.
Они верили в Бога, но не в Тебя,
Но не делали ничего плохого.
Не произноси имени Господа всуе,
Не упоминай напрасно:
С ножом, торчащим в моём боку я,
Вопил: "О, Боже!", от боли ужасной.
Ты, может быть, где-то вдали пребывал?
Не услышав боли несчастного?
Ты, может, был занят иль слишком устал,
И я помянул Твоё имя напрасно!
Чти отца своего и мать,
Но чти также их батоги.
Чти кулак, что смог нос твой сломать,
За то, что просил ты еды.
Когда у отца остановилось сердце,
Я не почувствовал боли.
Когда у отца остановилось сердце,
Я не почувствовал боли.
Понимать, что в субботу работать нельзя,
Так просто для нас, воров,
В храмы, где молитвы звучат, заходя,
Что полны господ и рабов.
Чтоб не окончить жизнь на алтаре
Бараном с перерезанной шеей,
Чтоб не окончить жизнь на алтаре
Бараном с перерезанной шеей.
Восьмая гласит: не укради
И я всегда её уважал,
Умыкая золото из мошны
Того, кто уже украл.
Но я крал всегда только лишь для себя,
А те другие – от имени Бога.
Но я крал всегда только лишь для себя,
А те другие – от имени Бога.
Не прелюбодействуй, свою плоть усмири,
Понапрасну не растрачивай семя,
Живи лишь с женой и её лишь люби,
Чтобы достичь спасенья.
Но желанье исчезнет - родится ребёнок,
И голод убьёт из них многих.
Я, может, спутал похоть с любовью,
Но зато не создал новой боли.
Шестая гласит: не убивай,
Коль стремишься достойным стать неба.
Эту заповедь Божью сейчас наблюдай,
Трижды прибитую к древам.
И участь пришедшего из Назарета –
Та, что ворам хуже нету.
И участь пришедшего из Назарета –
Та, что ворам хуже нету.
На ближнего не клевещи, но однако,
Помоги осудить им любого.
Они понимают законы двояко,
О всепрощении при этом не помня.
Я ложно клялся именем Божьим,
Но ничуть меня это не гложет.
Я ложно клялся именем Божьим,
Но ничуть меня это не гложет.
Не желай ни поля, ни дома других,
И жён их не возжелай.
Скажи это тем немногим таким,
У кого есть и дом и жена.
В постелях чужих, согретых любовью,
Не считал я себя бесстыжим.
Зависть моя ещё здесь, со мною:
Я завидую вашей жизни!
Но сейчас, когда вечер сгустился и тьма
Допивает страданье очей,
И солнце скользит по краю холма,
Чтоб грядущие ночи пресечь.
Видя близкую гибель Иисуса,
Чувствую, как сердце щемит,
В состраданьи, что обиде моей не уступит,
Я в любовь научился верить!
- Artist:Fabrizio De André
- Album:La buona novella (1970)