Il mare in una stanza [English translation]
Il mare in una stanza [English translation]
Let's pretend that you had an uncommonly good intelligence
and you were a good electrician
Let's pretend that we were far from the tangential
and that I was a tennis player
Let's pretend that you were the prince
and I was Scheherazade and we spent
the thousand and one nights1
Let's pretend that you saved me from tigers and crocodiles, but
that you didn't forget the milk
Let's pretend that I never thought
of escaping
Let's pretend that we are
what we are
with the sea in a room
and us who love each other
and that we give each other
the best part of ourselves
of ourselves...
Let's pretend that I believe
that you're good at math
even if the bills don't get back to me
Let's pretend that I was
an exceptional cook and you
didn't throw the chicken to the cats,
that you never needed
the GPS but
you never missed the exit
Let's pretend that if we weren't
beach buddies2, you
wouldn't have ever found me
Let's pretend that I never thought of escaping
Let's pretend that we are
what we are
with the sea in a room
and us who love each other
and that we give each other
the best part of ourselves
of ourselves...
Let's pretend that we are
what we are
with the sea in a room
and us who love each other
and that we give each other
the best part of ourselves
of ourselves...
Let's pretend that we are
what we are
with the sea in a room
and us who love each other
and that we give each other
the best part of ourselves
the best part of ourselves
the best part of ourselves
of ourselves...
1. Referring to the protagonists in and the collection of folk tales "One Thousand and One Nights."2. Orig. is reversal of the typical expression "vicino di ombrellone" (tr. acquaintance from the beach)
- Artist:Grazia Di Michele
- Album:Passaggi segreti