I maschi [Polish translation]
I maschi [Polish translation]
Ty,
Z tym wyrazem melancholii
I tym dodatkowym uśmiechem,
Co mi robisz?
Jesteś
Tak blisko, tak nieruchomy,
Mów coś,1
Nie ci słucham, a...
Mężczyźni narysowani na pociągach metra
Czynią linie Miró’a niewyraźne.
Od witrynami, za bistrami
Każda pieszczota nocy to prawie miłość
Zakochani mężczyźni w barach
Wołają nas od granic miasta.
Od witrynami, za szafami grającymi,
Każda pieszczota nocy to prawie miłość
Ty,
Co masz jeszcze pod marynarką?
Wieczorem
Serce się uwalnia
Tego chcę zrobić,
Potem ci dam na schodach to,
Co czuję,
Mów do mnie jeszcze chwilę
Mężczyźni narysowani na pociągach metra
Czynią linie Miró’a niewyraźne.
Od witrynami, za bistrami
Każda pieszczota nocy to prawie miłość
Zakochanym mężczyznom jak ja,
Zakochanym mężczyznom jak ty,
Jakie uczucia, ile kłamstwa,
A dziś nocą chcę ci zrobić szalone rzeczy2
Zakochanym mężczyznom jak ja,
Mężczyznom, którzy są bardziej urojeniowi od mnie,
Nigdy nie jest pora pożegnać,
Wszystką nocą chcę ci czynić mój3
1. Normalnie "di' qualcosa". To dziwne wyrażenie po włosku.2. To dziwne wyrażenie też. "Far impazzire" ma wiele znaczeń, a chyba tu znaczy "czynić kogoś szczęśliwy" lub "czynić kogoś zaspokojony seksualnie". Zdanie nie jest jasne, więc wolę przetłymaczyć nie będąc specyficzny.3. Jeszcze raz, to ma seksualne znaczenie.
- Artist:Gianna Nannini
- Album:Maschi e altri (1987)