Гамерицький край [Hamerytsʹkyy kray] [Transliteration]
Гамерицький край [Hamerytsʹkyy kray] [Transliteration]
Полетів би-м на край світа,
Як вітер, що в полі літа,1 гей,
В гамерицький2 край.
Лем3жаль ми тя, моя хижо
Солом’яна, жаль.
Ой в нас превелика біда –
Не можна заробиць хліба, гей,
Мушу їхаць в даль.
Лем жаль ми вас, мої верхи4
Зеленії, жаль.
Ой жаль ми вас, сойки сиві,5
Што-м вас плекав без три зими,
Ой жаль ми вас, жаль.
Бо інацей6би-м поїхав
В гамерицький край.
Ой жаль ми тя7, моя страно,
Де жиє з мамічком8 няньо9,
Ой жаль ми тя, жаль.
Хоц10 в нас біда – не поїхам
В гамерицький край.
1. Літає2. Американський3. Тільки, лишень (В даному випадку. Слово може приймати багато значень, у залежності від контексту)4. Йдеться про ліси.5. Сойка - на лемківському діалекті означає "сірий угорський буйвол з довгими рогами"6. Інакше7. мені тебе8. З мамою9. Батько, тато10. Хоча
- Artist:Ukrainian Folk