good 4 u [Dutch translation]
good 4 u [Dutch translation]
[Intro]
Ah
[Vers 1]
Nou, fijn voor je, volgens mij ben je makkelijk verdergegaan met je leven
Je vond een nieuw meisje en je had er maar een paar weken voor nodig
Weet je nog dat je zei dat je alles voor me wilde doen?1
(Ah-ah-ah-ah)
En fijn voor je, volgens mij heb je aan jezelf hebt gewerkt
Nu ik er over nadenk zie ik dat de therapeut die ik voor je gevonden had daadwerkelijk helpt
Nu kun je een betere man zijn voor je splinternieuwe meisje
[Refrein]
Nou, fijn voor je, je ziet er gelukkig en gezond uit
Niet ik, als het ooit in je opkwam te vragen
Fijn voor je, je doet het goed daar zonder mij schatje
God, ik wou dat ik dat kon doen
Ik ben mijn verstand verloren, ik heb de hele nacht liggen te huilen op mijn badkamervloer
Maar het gaat compleet langs je heen, ik snap het echt niet2
Maar ik denk, fijn voor je
[Vers 2]
Nou, fijn voor je, ik schat in dat je alles krijgt wat je wilt
Je kocht een nieuwe auto en je carrière neemt ook een vlucht
Het is alsof wij nooit plaats heeft gevonden3
Lieverd, wat de neuk is daarmee aan de hand? (Huh?)
En fijn voor je, het is alsof je me nooit ontmoet hebt
Weet je nog toen je aan God zweerde dat ik de enige persoon was die jou ooit begreep
Nou, fuck dat en fuck you
Je hoeft nooit te kwetsen op de manier dat je weet dat ik zou doen4
[Refrein]
Nou, fijn voor je, je ziet er gelukkig en gezond uit
Niet ik, als het ooit in je opkwam te vragen
Fijn voor je, je doet het goed daar zonder mij schatje
God, ik wou dat ik dat kon doen
Ik ben mijn verstand verloren, ik heb de hele nacht liggen te huilen op mijn badkamervloer
Maar het gaat compleet langs je heen, ik snap het echt niet2
Maar ik denk, fijn voor je
[Breek]
Ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
[Brug]
Misschien ben ik te emotioneel
Maar jouw apathie is als een wond in zout5
Misschien ben ik te emotioneel
Maar misschien gaf je nooit een zier
Misschien ben ik te emotioneel
Maar jouw apathie is als een wond in zout
Misschien ben ik te emotioneel
Maar misschien gaf je nooit een zier
[Refrein]
Nou, fijn voor je, je ziet er gelukkig en gezond uit
Niet ik, als het ooit in je opkwam te vragen
Fijn voor je, je doet het goed daar zonder mij
Schatje, als een verdomde sociopaat ben ik mijn verstand verloren
Ik heb de hele nacht liggen te huilen op mijn badkamervloer
Maar het gaat compleet langs je heen, ik snap het echt niet2
Maar ik denk, fijn voor je
[Outro]
Nou, fijn voor je, volgens mij ben je makkelijk verdergegaan met je leven
1. Letterlijk: To give the world: De wereld geven2. a. b. c. Letterlijk: To be unaffected: ongeschonden zijn3. [i]Wij heeft[/i] klinkt hier erg onnatuurlijk. Toch is het niet onnatuurlijk. Als je de wij met klemtoon uitspreekt, dan klopt het al beter. Daarnaast moet je het woord wij niet lezen als een persoonlijk voornaamwoord, maar als vervanging voor onze relatie/ons samenzijn.4. In plaats van kwetsen zou je to hurt hier ook kunnen vertalen met pijn doen5. Figuurlijk: zout in de wond strooien. Ook Engelstaligen zouden iets zeggen als 'to rub salt in/into the wound. Ik denk persoonlijk dat hier bedoeld wordt dat de apathie zó veel pijn doet dat de metafoor van een paar korreltjes zout niet voldoende is, je wond in een zak zout stoppen komt meer in de buurt van de pijn die ze willen uitbeelden.
- Artist:Olivia Rodrigo
- Album:SOUR