Exercises in Futility VI [Russian translation]
Exercises in Futility VI [Russian translation]
Как будто ты не знал каково это - проиграть.
Как будто ты не знал каково это - проиграть судьбе в кости.
Имей же ты хоть каплю достоинства.
Как будто ты не посвятил всю жизнь тому, чтобы собрать кусочки паззла,
Когда никакой картины и не было.
Как будто ирония была чем-то большим, чем просто защитным механизмом,
И мы могли бы хоть иногда смеяться.
Как будто бы стальные крюки в наших спинах были бы чем-то большим, чем просто неудобством,
И мы могли бы почувствовать хоть что-то.
Распял сам себя - но не на том дереве.
Вырвал не тот глаз1.
Адское пламя шипит.
Распял сам себя - но не на том дереве.
Так я одержал победу.
Я горю, как мне и должно.
Как будто всё однажды пришло бы в норму,
У таких людей, как мы, мечты не сбываются.
Как будто богам наскучил мир в наших сердцах,
И у них зачесались руки.
Как будто мы никогда не ломали людей из чистой скуки,
А после не спали безмятежным сном среди пустошей.
И тогда мы видим ясно и четко.
Как будто мы могли бы быть другими людьми,
Бездумно блуждая по горам.
Как будто мы могли бы быть лучше,
Изгоняя в чистилище на латинице2.
Как будто это было нечто большее,
Чем еще одно примечание на почтовой открытке из ниоткуда,
Еще одна глава в пособии с упражнениями в тщетности...
1. Отсылка к мифу о рунах. Один пригвоздил себя копьем к дереву Иггдрасиль, а также отдал свой глаз ради того, чтобы получить знания и мудрость.2. Тут поется не "spelling", а "expelling" (согласно официальному тексту на Bandcamp).
- Artist:Mgła
- Album:Exercises in Futility (2015)