El salt de la bella dona [French translation]
El salt de la bella dona [French translation]
Qu’a-t-on fait de l’amour ?
Qui si promptement s’éteint !
Le mari est jaloux
la femme se tait.
Il partent vers Lluc (2)...
C’est le milieu de l’après-midi.
Lui, ne cherche qu’à se venger
il ne dit pas un mot
Un nid de serpents qui sifflent
comme une dague.
Ah ! Ah, dans les montagnes
tombe le crépuscule !
Elle, porte la robe de soie
bleue et brodée
dans la main un bouquet de fleurs
guirlande de fleurs.
Ils arrivent dans un lieu étroit :
le chemin se ferme.
Les myrtes de la nuit
laissent s’élever une plainte
Ah ! Ah que la nuit est noire
brume endeuillée.....
- «Regardez comme profonde est la vallée»...
Elle ne finit jamais» !
La falaise taillée à pic,
roche escarpée.
- «Mari, donnez moi la main,
que la profondeur
me fait trembler la peau,
la peau de l’âme»
Ah ! Ah, dans le ravin
l’eau murmure !
Il la lance dans le précipice
d’une secousse violente
Sur la falaise escarpée rebondit
la belle dame....
L’ombre l’a engloutie
les roches se taisent
Ni une trace du crime ne reste
comme souvenir.
Ah ! Ah, cela arriva
avant l’aube....
Et ils disent qu’un groupe d’anges
grassouillets, nacrés
se dépendirent des nues
pour la protéger.
Les cloches s’élèvent à la volée
comme pleines d’ailes;
Déjà chantent les Matines
les anges et les frères.
Ah ! Ah, ce sont les cloches
qui m’emplissent d’ailes....
Le mari cherche bien à fuir :
tel un voleur !
Le chemin tourne et tourne encore
par la montagne.
Quand il mit le pied dans l’église,
de bon matin,
il reconnût entre les ombres
ce visage....
Ah ! Ah ! entre les chênes verts
l’aube s’achevait.
Ah ! La belle femme
n’est pas morte, encore :
le mari l’a sûrement vue
agenouillée !
Dans les première lueurs
juste à l’aube
il la surprit qui faisait
un clin d’œil aux anges.....
Ah ! Ah , la belle femme
n’est pas morte, encore.....
- Artist:Maria del Mar Bonet
- Album:Anells d'aigua (1985)