El meu poeta [German translation]
El meu poeta [German translation]
Anit vaig somiar que anava a ca'l poeta,
i li vaig demanar un poema per fer una cançó.
Li vaig demanar que em donàs unes paraules
com un vestit a mida pensat per lluir-lo.
La tarda era d'Estiu i, a l'hora de la sesta,
dormien les paraules dins el seu menjador.
Anava despertant les que més m'agradaven;
les anava enfilant dins el seu mocador.
El poeta llançà el mocador a l'aire,
i així em naixien arbres plens de flors.
Les paraules hi penjaven totes juntes,
hi feien garlandes de tots els colors!
Ell era el poeta a qui jo m'estimava
i que em recordava tots els meus amors
i, amb aquella veu, per mi tan coneguda,
cantà una tornada de vells trobadors.
La-ra-lara-la-la-ra la la...
Aquella nit d'Estiu a casa del poeta,
no l'oblidaré mai per molt que visqui jo:
la lluna ens ajudà a fer bona la lletra,
i a la matinada naixia una cançó...
El poeta llançà el mocador a l'aire,
i així em naixien arbres plens de flors.
Les paraules hi penjaven totes juntes,
hi feien garlandes de tots els colors!
Ell era el poeta a qui jo m'estimava
i que em recordava tots els meus amors
i, amb aquella veu, per mi tan coneguda,
cantà una tornada de vells trobadors.
La-ra-lara-la-la-ra la la...
- Artist:Maria del Mar Bonet
- Album:Gavines i dragons (1987)