Coups et Blessures [English translation]
Coups et Blessures [English translation]
200 watts
In a pair of boots
Delicate and casual
It's true
When she smiles
I break down1
And have spells of insomnia2
You're crushing3 me like a poster on the wall
I'm filing a claim for assault and battery4
I was on the verge of
Ending up crazy for you
Crazy for you
200 watts
In a pair of boots
Delicate and casual
Eyes blurred
She seems so far away from everything
When she pouts
All my heart is boiling
You're crushing me like a poster on the wall
I'm filing a claim for assault and battery
I was on the verge of
Ending up crazy for you
Crazy for you
You're stalking me
You're looking down from Paris to Hong-Kong
You're attacking me and I'm falling down
Honor wounded
You're crushing me like a poster on the wall
I'm filing a claim
It's certain I will pay
It was on the verge of
Costing me all my arm
All my arm
1. "se détraquer" means also "to get out of order"2. there is a pun in this line : "à coup" can be translated litteraly by "with punches of", but it wouldn't mean anything in english3. another french pun : "tu me plaques" means "to flatten" but can also be used in the meaning of "to break up with somebody"4. in french, "coups et blessures" means litteraly "punches and injuries"
- Artist:BB Brunes
- Album:Long Courrier (2012)