Canto de Iemanjá [English translation]
Canto de Iemanjá [English translation]
Iemanja, Iemanja 1
Iemanja, It's Lady Janaina coming 2
Iemanja, Iemanja
Iemanja it's a lot of sadness coming
Comes from moonlight in the sky
Comes from moonlight
On the flower-covered sea, love 3
From Iemanja
From Iemanja singing love
And admiring herself
On the sad moon in the sky, love
Sad on the sea
If you want to love
If you want love
Come with me to Salvador4
To listen to Iemanja
Singing, in the leaving tide 5
And in the coming tide6
From the end, even deeper, of the sea
Well beyond
Well beyond the end of the sea
Well beyond
1. Afro-brazilian deity of the sea, in religions such as Candomblé and Umbanda. She's also known as queen of the sea, deity of maternity, mother of all orixás (other deities) and is associated with the moon 2. She is also known as Janaína. In some regions, she's also been incorporated into folklore, Janaína being perceived as a mermaid 3. May be a reference to the celebrations in her name, in which people offer goods to her, such as flowers, by throwing them at the sea4. Capital of the state of Bahia, that has the largest black population in Brazil, whose culture is heavily influenced by its african heritage, collecting many believers in afro-brazilian religions5. It carries a double meaning in the original, may also be translated as ''low tide'', or ''lowering tide''6. Could also be ''high tide'' or ''increasing tide''
- Artist:Baden Powell