Aramani Bekledim [German translation]
Aramani Bekledim [German translation]
Als sich unsere Hände trennten, gab es etwas, dass mich schweigen liess
Und dass, war mein Stolz, als ich zu Dir sagte, geh weg, komm nie mehr zurück
Es gab etwas in mir, dass sich vor Schmerzen in mir krümmte und dass, war mein Herz
Ich habe gesagt, ruf mich nicht mehr an und doch habe ich Deinen Anruf erwartet
Du hast gelogen, als Du sagtest, ich würde Dich nicht (mehr) lieben.
Sag Du mir, wie könnte ich Dich nicht lieben, Du bist doch mein Schatz
Um Dich habe ich jeden Tag, jeden Tag geweint.
Erlöse mich mein Schatz, lass mein Herz nich (mehr) weinen
Die (Liebes)Scherzen sind so gross, wie ein Meer, mein Körber brennt, brennt
Sag mir, wie kann ein Mensch seine Liebe aufgeben?
Dabei hätte ich mein Leben gegeben
Ich habe gesagt, ruf mich nicht mehr an und doch habe ich Deinen Anruf erwartet
Du hast gelogen, als Du sagtest, ich würde Dich nicht (mehr) lieben.
Sag Du mir, wie könnte ich Dich nicht lieben, Du bist doch mein Schatz
Um Dich habe ich jeden Tag, jeden Tag geweint.
Gedicht:
Als ich sagte, Du solltest mich nicht mehr anrufen, sind mir Tränen aus den Augen geflossen
Ich habe gelogen, als ich sagte, ich liebe Dich nicht (mehr)
Damit Du weisst, dass habe ich (nur) aus Stolz gesagt, wie könnte ich Dich nicht (mehr) lieben
Du bist mein Leben, ja, Du bist doch mein Ein- und Alles
Du bist mein Lebensinhalt, der in meinem Herzen verborgen ist,
Du hast mich aus Deinem Herzen gelöscht, weggeworfen, aus Deinem Leben gestrichen
Würde ich fragen, Yasan** wie soll ich nur auf Dich verzichten?
Du bist doch mein(e) Unverzichtbare(r)
Ich liebe Dich, ich liebe Dich
Ich liebe Dich, ich liebe Dich
Ich habe gesagt, ruf mich nicht mehr an und doch habe ich Deinen Anruf erwartet
Ich habe gelogen, als Ich sagte, ich würde Dich* nicht (mehr) lieben
Sag Du mir, wie könnte ich Dich nicht lieben, Du bist doch mein Schatz
Um Dich habe ich jeden Tag, jeden Tag geweint.
- Artist:İsmail YK
- Album:Metropol